Versión de la Biblia Explicada Simplificada

Este es un proyecto en proceso de construcción que tomara varios meses. Iremos metiendo capítulos poco a poco.  Iniciaremos con libros del Nuevo Testamento.

Juan 1

La Biblia es la Palabra de Dios, es una biblioteca de 66 libros escritos primordialmente en Hebreo en el Antiguo Testamento, y en Griego en el Nuevo Testamento, todas las versiones de la Biblia en los distintos idiomas son traducciones de los idiomas originales. Existen varios criterios de traducción, algunas versiones traducen casi palabra por palabra reflejando la estructura del texto antiguo, otras versiones buscan colocar el mensaje con la estructura del idioma actual, otras biblias son paráfrasis de las ideas principales del texto original.

Existen muy buenas versiones bíblicas actualmente, la razón por la que he comenzado esta versión es por dos razones, para no infringir derechos de los autores de otras traducciones, y con el propósito de poner al alcance de las personas, libros de la Biblia narrados de una forma entendible, sencilla,  y explicada . La versión mas popular de la Biblia en Latinoamérica ha sido por muchas décadas la versión Reina Valera, sobre todo la versión 1960. Aunque esta es una excelente Biblia, es una versión hecha para España hace mas de 50 años atrás, el idioma evoluciona y los significados y usos de palabras cambian. Es por eso que hay ciertas palabras difíciles o enunciados difíciles de entender en la Reina Valera 1960 para el resto de Latinoamérica. Por eso comienzo este proyecto de narrar en audio algunos libros de la Biblia para que sea una herramienta útil a nuevos creyentes o creyentes de tiempo que batallan en entender secciones de la Biblia.

Mi propósito es poner con palabras actuales el mensaje del verso. Me he tomado libertades de introducir palabras que no alteran para nada el mensaje sino lo aclaran, con el fin de que el verso suene como el autor bíblico lo diría, si viviera en nuestro tiempo. Por ejemplo, cuando la Biblia dice que Jesús es el hijo de Dios, este es un hebraísmo que significa que el comparte la naturaleza divina, así lo entendieron las audiencias originales a las que fueron escritos los evangelios. Entonces en ocasiones inserto en el verso una explicación que no está en el griego, por ejemplo "el hijo de Dios, (aquel que comparte la naturaleza misma de Dios)."  Así en el griego no dice eso, pero eso exactamente es lo que decía el texto a los oyentes cuando se escribió, es lo que el autor quiso comunicar y lo que ellos escucharon y entendieron. También hay secciones en la que pongo notas de explicación, por ejemplo, cuando el Nuevo Testamento menciona a los fariseos, la audiencia a la que fueron escritos los evangelios los conocían y sabían quienes eran y lo que creían, pero hoy, 2000 años después la mayoría de la gente no tiene idea quienes eran los fariseos, entonces inserto una explicación diciendo que "eran un grupo religioso que querían obedecer los aspectos más pequeños de la ley, que su nombre proviene de una palabra que significaba apartados." Así esto no está en el griego pero lo inserto porque mi propósito es que aquellos que no conocen la Biblia, la escuchen y la entiendan aclarando lo que sucedía.

Es mi deseo y oración que esta herramienta sea de mucha ayuda a muchos para entender mas fácilmente los libros de la Palabra de Dios que serán colocados aquí. Dios les bendiga.